11 sur 5529 Molino de Enmedio Puebla, México
+52 222 404 2056
Querétaro, México

Auténtica – artesanía de Querétaro

Identidad visual y estrategia de comunicación para el programa que benefició a más de 300 artesanos en el estado de Querétaro.

Queretaro, Mexico

Auténtica – artesanía de Querétaro

A visual identity and communication strategy that benefited more than 300 artisans of the state of Querétaro.

Querétaro, Mexique

Auténtica – artisanat de Querétaro

Identité visuelle et stratégie de communication pour le programme qui a bénéficié à plus de 300 artisans dans la région de Querétaro.

Las historias detrás

de cada producto

El diseño de la identidad visual del proyecto abarcó una extensa etapa de investigación, además de una serie de visitas a las comunidades y un análisis de marcas existentes. Esto facilitó la apropiación del diseño final por parte de los artesanos, quienes por medio de sus productos cuentan las únicas historias de su vida.

Unique stories behind

every artisan product

The design of the project’s visual identity encompassed an extensive research phase, as well as several visits to the communities of Querétaro and an analysis of existing brands. This eased the appropriation of the final design by the artisans, who, through their products, tell the unique stories of their life.

Les histoires derrière

chaque produit

La conception de l’identité visuelle du projet a impliqué des recherches approfondies, ainsi qu’une série de visites dans les communautés et une analyse des marques existantes. Cette démarche a permis aux artisans de s’approprier le design final, car, à travers leurs produits, ils racontent l’histoire unique de leur vie.

La construcción de la marca de varios elementos provenientes del circulo y la amplia paleta de color han permitido la creación de texturas y simbolos provenientes de la marca pero dedicados a las ramas artesanales tales como cesteria, alfareria, canteria y talabarteria por separado. Eso, con el objetivo de enriquecer los materiales de promoción y venta de los productos artesanales.

The complexity of logotype elements, derived from the circle, and the wide colour palette allowed the creation of textures and symbols resulting from the brand, dedicated to each artisanal branch such as: basketry, pottery, stonework and talabartery. The goal was to enrich the promotional materials and increase sales of the artisanal products.

La construction de la marque à partir de divers éléments circulaires et d’une large palette de couleurs a permis de créer des textures et des symboles propres à la marque, mais dédiés aux secteurs artisanaux tels que la vannerie, la poterie, la taille de la pierre et la maroquinerie. Ceci dans le but d’enrichir le matériel de promotion et de vente des produits artisanaux.

Expresión cultural

y etnográfica

El esfuerzo colaborativo en capacitaciones, asesorías y talleres de cocreación han resultado en una selección de objetos neo-artesanales para la colección presentada en el catálogo impreso, igualmente diseñado por Abracadabra. Es una publicación independiente que ha permitido promocionar los productos resultantes del programa de manera contemporánea.

Cultural and

ethnographic expression

As a result of the collaborative effort, during consultancy sessions and co-creation workshops, a selection of neo-artesanal objects was presented in the printed catalogue, designed by Abracadabra. The catalogue is an independent publication that has been able to promote the resulting products of the programme in a contemporary way.

Expression culturelle

et ethnographique

L’effort de collaboration en matière de formation, de conseil et d’ateliers de co-création a abouti à une sélection d’objets néo-artisanaux pour la collection présentée dans le catalogue imprimé, également conçu par Abracadabra. Il s’agit d’une publication indépendante qui a permis de promouvoir les produits issus du programme dans une approche contemporaine.

Fotografía: © Abracadabra, Ángel Flores
Photography: © Abracadabra, Ángel Flores
Photographie: © Abracadabra, Ángel Flores
Geneva, Suiza

UN Minority Rights

Rediseño de la identidad visual de la declaración de los derechos de las minorías publicada por las Naciones Unidas.

Geneva, Switzerland

UN Minority Rights

Redesign of the visual identity of the declaration of minority rights published by the United Nations.

Genève, Suisse

Droits des minorités de l’ONU

Refonte de l’identité visuelle de la déclaration sur les droits des minorités publiée par les Nations Unies.

La voz de las minorías

asciende

Las Naciones Unidas al realizar ajuste en su comunicación visual encargó a Abracadabra rediseño del logotipo y elementos de comunicación dedicados a la declaración firmada en 1992.

When minority rights arise,

peace strengthens

The United Nations while refreshing its visual communication commissioned Abracadabra to work on a redesign of the logotype and the communication elements dedicated to the declaration signed in 1992.

Lorsque la voix des minorités

s’élève, la paix est renforcée

Les Nations unies, au moment d’ajuster leur communication visuelle, ont demandé à Abracadabra de redessiner le logo et les éléments de communication dédiés à la déclaration signée en 1992.

La nueva imagen esta construida sobre la idea original, la repeticion de circulos identicos con tres acentos de otras formas geometricas y de color para representar las minorias de manera simbólica y universal.

The new identity honours key elements of the original logotype such as: the repetition of identical circles and the three accents of different geometric shapes and the different colours to represent in a universal and the symbolic way the minorities.

La nouvelle image est construite sur l’idée originale, la répétition de cercles identiques avec trois accents composés d’autres formes géométriques et de couleurs pour représenter les minorités d’une manière symbolique et universelle.

Todos celebramos

El juego de los elementos básicos: el círculo, el triángulo y el cuadrado nos ha permitido generar patrones para representar conceptos universales tales como diálogo, integración, equidad y comunidad como parte del lenguaje de comunicación.

We all celebrate

The use of basic elements: the circle, triangle and square allowed creation of patterns that represent universal concepts such as a dialogue, integration, equity and community as part of the communication language.

Tout le monde célèbre

Le jeu des éléments de base : le cercle, le triangle et le carré nous a permis de générer des motifs pour représenter des concepts universels tels que le dialogue, l’intégration, l’équité et la communauté comme éléments du langage communicationnel.

Fotografía: © Abracadabra, ©OHCHR
Photography: © Abracadabra, ©OHCHR
Photographie: © Abracadabra, ©OHCHR
Puebla, México

Festival Gastronómico del Pulque

Diseño de identidad y elementos de comunicación del único Festival Gastronómico del Pulque organizado en el Mural de los Poblanos con el chef invitado Aquiles Chávez para su edición del año 2022.

Puebla, Mexico

Festival Gastronómico del Pulque

Design of the identity and communication elements of the unique Gastronomic Festival of Pulque organised by Mural de los Poblanos with the guest chef Aquiles Chávez in its 2022 edition.

Puebla, Mexique

Festival gastronomique du Pulque

Conception de l’identité et des éléments de communication de l’unique festival gastronomique du Pulque organisé au Mural des Poblanos avec Aquiles Chávez, le chef invité pour son édition 2022.

La bebida de los dioses

El pulque, producto ancestral proveniente del corazón del maguey, es un verdadero tesoro culinario de la cultura mexicana.

The drink of the gods

Pulque, an ancestral drink made of the heart of maguey, is a true culinary treasure of Mexican culture.

La boisson des dieux

Le pulque, produit ancestral issu du cœur du maguey, est un véritable trésor culinaire de la culture mexicaine.

En la parte central de la identidad del festival se encuentran cruzados dos acocotes, las herramientas que usa el tlachiquero para extraer el aguamiel. Alrededor de estos, un juego tipográfico encerrado con una línea que asemeja las espinas del maguey.

As a central part of the festival’s visual identity there are two acocotes crossed, the tools that the tlachiquero uses for extracting the mead and a typographic composition enclosed with a line that resembles the thorns of the agave.

La partie centrale de l’identité du festival, deux acocotes, les outils utilisés par le tlachiquero pour extraire l’hydromel, sont croisés. Autour d’eux, un jeu typographique entouré d’une ligne qui rappelle les épines du maguey.

Chef invitado:

Aquiles Chávez

Chef por convicción y rockero por afición, Aquiles Chávez es un profesional que vino a cambiar ideas sobre lo que es ser un creador gastronómico en el siglo XXI. Celebrando su participación se han diseñado los elementos de experiencia de la mesa tanto para los comensales como la prensa, varias versiones del menú y elementos para las redes sociales.

Guest chef:

Aquiles Chávez

Chef by conviction and rocker by hobby, Aquiles Chávez is a professional who came to change the ideas about gastronomic creators in the XXI century. In order to celebrate his participation, various elements of the table experience for the guests and press have been designed, as well as different versions of the menu and materials for social media.

Chef invité:

Aquiles Chávez

Chef par conviction et rocker par passion, Aquiles Chávez est un professionnel venu changer la vision de ce que signifie être un créateur gastronomique au XXIe siècle. Pour célébrer sa participation, des éléments d’expérience de la table ont été conçus pour les convives et les journalistes, ainsi que plusieurs versions du menu et des éléments pour les réseaux sociaux.

Fotografía: © Abracadabra, Ángel Flores
Photography: © Abracadabra, Ángel Flores
Photographie: © Abracadabra, Ángel Flores
Puebla, México

Divas – desfile de moda mexicano

Branding y diseño de todos los materiales de comunicación de un desfile de moda dedicado a las cinco icónicas artistas mexicanas.

Puebla, Mexico

Divas – Mexican fashion show

Branding and design of the communication materials for a fashion show dedicated to the five iconic Mexican artists.

Puebla, Mexique

Divas – Défilé de mode mexicain

Image de marque et conception de tous les supports de communication pour un défilé de mode dédié aux cinq artistes mexicaines emblématiques.

Mujeres que inspiran

“Divas, historia de una nación escrita por mujeres” fue realizado por una institución cultural en Puebla con el objetivo de impulsar proyectos universitarios donde la cultura y el arte sean factores indispensables para el diseño de moda.

Women who inspire

“Divas, history of a nation written by women”, was a fashion show carried out by a cultural institution in Puebla with the aim of promoting university projects where culture and art are essential factors for fashion design.

Des femmes inspirantes

“Divas, histoire d’une nation écrite par des femmes” a été produit par une institution culturelle de Puebla dans le but de promouvoir des projets universitaires dans lesquels la culture et l’art sont des facteurs indispensables au design de mode.

El desarrollo de la imagen fue inspirado en las cinco figuras femeninas mexicanas que han marcado la historia por su aporte en la pintura, la fotografía y el cine: Frida Kalo, María Felix, Tina Modotti, Miroslava y María Izquierdo. La imagen se compone por elementos tipográficos en tonos magenta.

The development of the image was inspired by the five Mexican female figures who have marked history of art, cinematography, and photography: Frida Kalo, María Felix, Tina Modotti, Miroslava, and María Izquierdo. The visual identity is composed of typographic elements in magenta tones.

Le développement de l’image s’est inspiré des cinq figures féminines mexicaines qui ont marqué l’histoire par leur contribution à la peinture, à la photographie et au cinéma : Frida Kalo, María Felix, Tina Modotti, Miroslava et María Izquierdo. L’image est composée d’éléments typographiques dans les tons magenta.

La moda en magenta

Se ha diseñado el lenguaje de comunicación del evento completo, centrado en la letra V y las fotografías de los personajes con un tratamiento gráfico especial y un trazo de labial. Todas las aplicaciones fueron reproducidas en duotono, para conservar el sentido de identidad del proyecto.

Fashion in magenta tones

The communication language of the event has been designed around the letter V and the photographs of the characters with a graphic treatment and a predominant element of a lipstick´s line. The applications were reproduced in duotone to preserve the sense of identity of the project.

La mode en magenta

Le langage de communication de l’ensemble de l’événement a été conçu autour de la lettre V et des photographies des personnages avec un traitement graphique spécial et un trait de rouge à lèvres. Toutes les applications ont été reproduites en duotone, afin de préserver l’identité du projet.

Fotografía: © Abracadabra / Karen Cabrera
Photography: © Abracadabra / Karen Cabrera
Photographie: © Abracadabra / Karen Cabrera
Puebla, México

Encuentro de los moles

Identidad y comunicación para el encuentro nacional de los chefs dedicados a la elaboración de los tradicionales moles mexicanos.

Puebla, México

Encuentro de los moles

Visual identity and communication for the national meeting of chefs dedicated to the elaboration of traditional Mexican moles.

Puebla, Mexique

Rencontre des moles

Identité et communication pour la réunion nationale des chefs consacrée à la préparation des moles mexicains traditionnels.

Complejidad y riqueza

de la tradición

El mole es un platillo icono de la gastronomía mexicana digno de reverencias y tributos, y en muchas comunidades se prepara manteniendo procesos, ingredientes y secretos familiares que forman parte de la riqueza de México. Encuentro de los Moles es un evento organizado por Mural de los Poblanos, un restaurante reconocido por preservar las recetas tradicionales. En mayo del 2022 varios invitados especiales se reunieron para proponer una nueva serie de platillos tornando al mole.

Complexity and richness

of tradition

Mole is an iconic, tribute-worthy, Mexican dish, and in many communities it is prepared while still maintaining processes, ingredients, and family secrets that are part of the cultural richness of Mexico. Encuentro de los Moles is an event organised by the Mural de los Poblanos, a restaurant renowned for preserving traditional recipes. In May 2022, several special guests gathered to propose alternative recipes for traditional mole.

La complexité et la richesse

de la tradition

Le mole est un plat emblématique de la gastronomie mexicaine, digne de respect et d’hommage. Dans de nombreuses communautés, il est préparé en conservant des procédés, des ingrédients et des secrets de famille qui font partie de la richesse du Mexique. Encuentro de los Moles est un événement organisé par Mural de los Poblanos, un restaurant réputé pour préserver les recettes traditionnelles. En mai 2022, plusieurs invités spéciaux se sont réunis pour proposer une nouvelle série de plats transformant le mole en un nouveau plat.

San Pascual Baylón, el patrono de las cocineras es el protagonista de la identidad visual del evento, acompañado con elementos ilustrativos característicos de la ciudad de Puebla y de los ingredientes principales de los moles, ya que mole es uno de los platillos más elaborados del patrimonio gastronómico mexicano.

San Pascual Baylón, the patron saint of cooks, is the protagonist of the event’s visual identity, accompanied by the illustrated characteristic elements of the city of Puebla. As mole is one of the most elaborate dishes among the heritage of Mexican gastronomy, the proposal also includes some of its ingredients illustrated.

San Pascual Baylón, le saint patron des cuisiniers, est le protagoniste de l’identité visuelle de l’événement, accompagné d’éléments illustratifs caractéristiques de la ville de Puebla et des principaux ingrédients des moles, puisque le mole est l’un des plats les plus élaborés du patrimoine gastronomique mexicain.

Soluciones visuales

contemporáneas

El proyecto abarcó una serie de aplicaciones para la comunicación y la experiencia del evento. Se han diseñado los elementos de bienvenida, varias versiones del menú y otros elementos para los comensales así como el material para redes sociales.

Visual contemporary

solutions

The design challenges involved a number of communication applications and the event experience. They also included a set of materials to welcome the guests, several versions of the menu, and a wide range of applications for social networks.

Des solutions visuelles

contemporaines

Le projet comprenait une série d’applications pour la communication et l’expérience de l’événement. Des éléments de bienvenue, différentes versions du menu et d’autres éléments pour les convives ainsi que du matériel pour les médias sociaux ont été conçus.

Fotografía: © Abracadabra / Carlos Varillas, Karen Cabrera, Ángel Flores
Photography: © Abracadabra / Carlos Varillas, Karen Cabrera, Ángel Flores
Photographie: © Abracadabra / Carlos Varillas, Karen Cabrera, Ángel Flores
Paris, Francia

Foro Mundial contra el Racismo y la Discriminación

Identidad visual, motion graphics y elementos de comunicación para el primer Foro Mundial Contra el Racismo y la Discriminación organizado por UNESCO.

Paris, France

Global Forum Against Racism and Discrimination

Visual identity, motion graphics, and communication elements for the Forum Against Racism and Discrimination organised by UNESCO.

Paris, France

Forum mondial contre le racisme et la discrimination

Identité visuelle, motion graphics et éléments de communication pour le premier Forum mondial contre le racisme et la discrimination organisé par l’UNESCO.

Mensaje universal

Debido a la pandemia derivada del COVID-19 el primer foro se presentó en formato digital a través de los canales oficiales de la comunicación de UNESCO, en los 6 idiomas oficiales. El evento compuesto por cuatro paneles reunió a representantes de diversos países, expertos, comunidades de ONG, fundaciones y medios de comunicación. Así los elementos de comunicación tenían que ser versátiles y universales pero ante todo alineados con el mensaje principal: todos contra el racismo.

Universal message

The four panels event brought together representatives from various countries, experts, NGO communities, foundations, and the media; however, due to the pandemic derived from COVID-19, the first forum was published only through UNESCO’s official communication channels, in the six official languages. Therefore, the communication elements have to be versatile and universal but above all aligned with the main message: everyone against racism.

Message universel

En raison de la pandémie résultant du COVID-19, le premier forum fut présenté en format numérique à travers les canaux de communication officiels de l’UNESCO, dans les 6 langues officielles. L’événement en quatre panels a rassemblé des représentants de différents pays, des experts, des communautés d’ONG, des fondations et des médias. Les éléments de communication devaient donc être polyvalents et universels, mais surtout alignés sur le message principal : tous contre le racisme.

Los personajes diseñados para esta identidad visual celebran la diversidad y evitan estereotipos físicos para formar un lenguaje diverso y fortalecer las comunidades urbanas inclusivas. Es un diseño colorido, fresco pero no infantil.

The characters designed for this visual identity celebrate diversity and avoid physical stereotypes in order to form a diverse language and strengthen the inclusive urban communities. It is a colourful, fresh but in any case a childish design.

Les personnages conçus pour cette identité visuelle célèbrent la diversité et évitent les stéréotypes physiques pour former un langage pluriel et renforcer les communautés urbaines inclusives. Il s’agit d’un design coloré, frais mais pas enfantin.

Comunicación después

de pandemia

A lo largo del proyecto se ha diseñado un amplio abanico de aplicaciones dedicadas por un lado al streaming del evento y por otro lado su promoción y documentación posterior, con el fin de fortalecer la comunidad. Así, se desarrollaron los fondos de escena y de las video llamadas, una serie de animaciones de introducción para cada panel, amplio y dinámico material para redes sociales y los videos de resumen del foro.

Communication after pandemic

Throughout the project, a wide range of applications have been designed. On the one hand, there were the digital elements used for the streaming of the event and on the other hand, there were those materials dedicated to its promotion and documentation. The backgrounds for the scene and the video calls, a series of introductory animations for each panel, extensive and dynamic material for social networks, and the summary videos of the forum were developed in order to strengthen the community.

Communication post-pandémique

Tout au long du projet, une large gamme d’applications a été conçue, dédiée d’une part à la diffusion de l’événement et d’autre part à sa promotion et à sa documentation ultérieure, afin de renforcer la communauté. Ainsi, ont été développés les arrière-plans de la scène et des appels vidéo, une série d’animations d’introduction pour chaque panel, un matériel étendu et dynamique pour les réseaux sociaux et les vidéos de synthèse du forum.

Fotografía: © Abracadabra / © Fabrice Gentile
Photography: © Abracadabra / © Fabrice Gentile
Photographie: © Abracadabra / © Fabrice Gentile
Nueva York, Estados Unidos

UN Stamps

Diseño de timbres postales para conmemorar el Día Internacional de la Eliminación de la Discriminación Racial.

New York, United States

UN Stamps

Commemorative postage stamps designed to commemorate the International Day for the Elimination of Racial Discrimination.

New York, États-Unis

Timbres de l’ONU

Conception de timbres-poste pour commémorer la Journée internationale pour l’élimination de la discrimination raciale.

Muchas iniciativas,

un solo objetivo

En 1966 la ONU proclamó el 21 de marzo como el Día Internacional de la Eliminación de la Discriminación Racial. Cada año se celebra esta fecha con un evento internacional que reúne a representantes de diferentes países y expertos para tratar un tema tan preocupante, pero al mismo tiempo tan arraigado en la sociedad. En la edición 2021 tuvimos la oportunidad de desarrollar una serie de tres gráficos que representan a un grupo de personas sin color de piel, sin rasgos fisionómicos, sin estereotipos físicos, con imperfecciones y con una diversidad de formas, colores y expresiones.

Many initiatives,

one single goal

In 1966, the United Nations proclaimed the 21st of March as the International Day for the Elimination of Racial Discrimination. Every year, this date is commemorated with an event that brings together representatives of various countries and experts to address such a concerning yet deeply rooted matter in our society. For the 2021 edition, we had the opportunity to develop three stamp designs built around a series of characters without physical stereotypes, with imperfections: a diversity of shapes, colours, and expressions.

Plusieurs initiatives,

un seul objectif

En 1966, les Nations unies ont proclamé le 21 mars comme la Journée internationale pour l’élimination de la discrimination raciale. Chaque année, cette date est célébrée par un événement international réunissant des représentants de différents pays et des experts pour aborder un sujet à la fois préoccupant, mais aussi profondément ancré dans la société. Pour l’édition 2021, nous avons eu l’occasion de développer trois graphiques représentant un groupe de personnes sans couleur de peau, sans traits physionomiques, sans stéréotypes physiques, avec des imperfections et une diversité de formes, de couleurs et d’expressions.

Bajo el tema “Unidos contra el Racismo y la Discriminación” se busco generar una propuesta visual que mostrara la riqueza de las diversidades, se desarrollo una serie de personajes con diversidad de apariencias y sin un color de piel señalado pero que al mismo tiempo forman parte de un grupo, de una comunidad.

The visual proposal symbolises the richness of diversity under the theme “United Against Racism and Discrimination”. The series of graphics represent a group of individuals without a skin colour that underlines the awareness of being part of the same society.

Sous le thème “Unis contre le racisme et la discrimination”, nous avons cherché à générer une proposition visuelle qui montrerait la richesse de la diversité, en développant une série de personnages avec une diversité d’apparences et sans couleur de peau spécifique, mais qui en même temps font partie d’un groupe, d’une communauté.

Todos contra el racismo

La Administración Postal de las Naciones Unidas emitió nuestros timbres postales, tres pliegos que se presentaron durante el Foro Mundial contra el Racismo y la Discriminación 2021, los timbres se imprimieron en tres idiomas con un tiraje de 310 000 unidades. “Todos los seres humanos pertenecen a una sola especie y descienden de un tronco común. Nacen iguales en dignidad y derechos y todos forman parte integral de la humanidad”, esta cita que destaca de la Declaración sobre la Raza y los Prejuicios Raciales aparece en cada uno de los timbres en los tres idiomas publicados, inglés, francés y alemán.

All against racism

In 2021, the United Nations Postal Stamp Administration issued our stamps. Three different designs in three languages were released during the 2021 Global Forum Against Racism and Discrimination, resulting in a total of 310,000 stamps printed worldwide. “All human beings belong to a single species and are descended from a common stock. They are born equal in dignity and rights and all form an integral part of humanity.” This is a quote from the Declaration on Race and Racial Prejudice, adopted by UNESCO, that appears on the stamp presentation sheet.

Tous contre le racisme

L’administration postale des Nations unies a émis nos timbres, trois feuilles qui ont été présentées lors du Forum mondial contre le racisme et la discrimination 2021. Les timbres ont été imprimés en trois langues avec un tirage de 310 000 pièces. “Tous les êtres humains appartiennent à une seule espèce et descendent d’une souche commune. Ils naissent égaux en dignité et en droits et tous font partie intégrante de l’humanité”: cette citation de la Déclaration sur la Race et les Préjugés Raciaux figure sur chacun des timbres dans les trois langues publiées : anglais, français et allemand.

Proyecto desarrollado en colaboración con Global Head of Graphics and Communications, United Nations Postal Administration Fotografía: © Abracadabra / Karen Cabrera
Project in collaboration with Global Head of Graphics and Communications, United Nations Postal Administration Photography: © Abracadabra / Karen Cabrera
Projet créé en collaboration avec Global Head of Graphics and Communications | United Nations Postal Administration Photographie: © Abracadabra / Karen Cabrera
Puebla, México

La historia que nos une

Diseño editorial del libro La historia que nos une, un libro de colección que reúne la historia del equipo desde su fundación hasta el año 2019.

Puebla, Mexico

La historia que nos une

Editorial design of La historia que nos une, a commemorative book that presents the history of the team from its foundation until 2019.

Puebla, Mexique

L’histoire qui nous unit

Conception éditoriale du livre La historia que nos une, un livre de collection qui rassemble l’histoire de l’équipe depuis sa fondation jusqu’en 2019.

La historia de una ciudad

y su pasión

La Franja representa la historia y pasión del equipo y la afición que a pesar de sus altas y bajas ha despertado sentimientos y orgullo en sus aficionados. “La historia que nos une” es el libro oficial del Club Puebla que en 2020 celebró 75 años de tradición, historia y pasión que han forjado un equipo de gran trayectoria en el fútbol mexicano.

The story of a city

and its passion

La Franja symbolises the history and passion of the football team’s journey that, despite its ups and downs, has inspired emotion and pride amongst its fans in Puebla. In 2020, on the occasion of the 75th anniversary of the club , the official publication “La Historia que nos une” was designed as a tribute to the club’s history and tradition of a great team in the history of Mexican football.

L’histoire d’une ville

et sa passion

La Franja représente l’histoire et la passion de l’équipe et des supporters qui, malgré ses hauts et ses bas, a fait naître des sentiments et de la fierté chez ses supporters. “L’histoire qui nous unit” est le livre officiel du Club Puebla, qui a célébré en 2020 75 ans de tradition, d’histoire et de passion, ayant forgé une équipe à la trajectoire exceptionnelle dans le football mexicain.

La identidad del libro surge a partir del primer anuncio para promover el partido: Una combinación de tipografías que refleja el pasar de los años y le da personalidad a la edición. El diseño de la portada hace un homenaje al diseño y los colores de la primera playera del equipo de 1944.

The visual identity is based on the first newspaper advertisement to promote the match: a combination of typographies that shows the passing of the years and enhances the edition’s personality. The book cover design pays tribute to the uniform worn by the first team in 1944.

L’identité du livre est tirée de la première publicité pour annoncer le match : une combinaison de typographies reflétant le passage des années et donnant de la personnalité à l’édition. La couverture rend hommage au design et aux couleurs du premier maillot de l’équipe en 1944.

¡Vamos franja,

vamos Puebla!

Colaboramos con un grupo de expertos deportivos, historiadores de la ciudad, personajes emblemáticos, así como también colaboramos con fotógrafos, coleccionistas de acervos históricos, cronistas y ex jugadores que han vivido de cerca las victorias y derrotas de la Franja a lo largo de estos 75 años.

¡Vamos franja,

vamos Puebla!

We have teamed up with a group of sports experts, historians and iconic personalities, as well as photographers, collectors of historical archives, chroniclers and former players who have witnessed firsthand the triumphs and defeats of La Franja over the last 75 years.

Vamos franja,

vamos Puebla !

Nous avons collaboré avec un groupe d’experts sportifs, d’historiens de la ville, de personnages emblématiques, ainsi qu’avec des photographes, des collectionneurs de documents historiques, des chroniqueurs et d’anciens joueurs qui ont vécu de près les victoires et les défaites de la Franja tout au long de ces 75 années.

Un libro para la historia

El libro de colección refleja la esencia de un equipo con gran trayectoria, hecho en pasta dura y con acabados especiales tanto en el interior como en el exterior. Fue impreso a 5 tintas, los títulos resaltan un estilo gráfico que homenajea los anuncios de los partidos a mediados del siglo XX.

A timeless book

This special edition celebrates the essence of a great and enduring team. The book features a hardcover with special finishes inside and out, printed in five colours, with titles featuring a graphic design that pays tribute to the mid-20th century match advertising.

Un livre pour l’histoire

Le livre de collection reflète l’essence d’une équipe à la trajectoire exceptionnelle, réalisé en couverture rigide et avec des finitions spéciales, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur. Il fut imprimé en 5 encres, les titres mettant en valeur un style graphique qui rend hommage aux annonces de matchs du milieu du vingtième siècle.

Proyecto en colaboración con Multicopias C.A. de S.V. Fotografía: © Abracadabra / Karen Cabrera; © Club Puebla FC
Project in collaboration with Multicopias S.A. de C.V. Photography: © Abracadabra / Karen Cabrera; © Club Puebla FC
Projet créé en collaboration avec Multicopias Photographie: © Abracadabra / Karen Cabrera; © Club Puebla FC
Oaxaca, México

Tr3s Tiempos Mezcal Artesanal

Identidad visual y desarrollo web para una marca de mezcal de origen oaxaqueño que representa el legado cultural de 5 generaciones.

Oaxaca, Mexico

Tr3s Tiempos Mezcal Artesanal

Visual identity and web development for Oaxacan mezcal brand origin that represents the cultural legacy of five generations.

Oaxaca, Mexique

Tr3s Tiempos Mezcal Artisanal

Identité visuelle et développement web pour une marque de mezcal d’origine de Oaxaca qui représente l’héritage culturel de 5 générations.

Bebida ancestral

Tr3s Tiempos es un mezcal que nace en la comunidad de San Luis Amatlán en el estado de Oaxaca. Durante cinco generaciones se ha buscado preservar la pureza del mezcal mediante su elaboración tradicional. El reto de este proyecto era generar una imagen para el mercado estadounidense que preservara los elementos representativos del origen de esta bebida ancestral.

Ancestral beverage

Tr3s Tiempos is a mezcal born in the community of San Luis Amatlán in the state of Oaxaca. For five generations there has been a search in preserving the purity of mezcal through traditional production. The challenge of this design was to create a visual identity that preserves the representative elements of the origins of this ancestral beverage dedicated to the American market.

Boisson ancestrale

Tr3s Tiempos est un mezcal né dans la communauté de San Luis Amatlán, dans l’État de Oaxaca. Depuis cinq générations, on cherche à préserver la pureté du mezcal à travers une production traditionnelle. Le défi de ce projet était de générer une image pour le marché américain qui préserverait les éléments représentatifs de l’origine de cette boisson ancestrale.

La retícula con la cual se forma la letra T, está inspirada en el trenzado de palma de las artesanías oaxaqueñas. El logotipo se diseñó para reforzar el mensaje de las 3 etapas de elaboración del mezcal: nacer, crecer y morir.

The grid that forms the letter T, is inspired by the palm weaving of Oaxacan handcrafts. The logo was designed to reinforce the message of the 3 stages of mezcal production: birth, growth, and death.

La grille avec laquelle la lettre T est formée s’inspire du tressage de palmiers de l’artisanat de Oaxaca. Le logo a été conçu pour renforcer le message des trois étapes de la production de mezcal, à savoir la naissance, la croissance et la mort.

Homenaje

Para el diseño del empaque se consideraron elementos que honraran a la comunidad que elabora este mezcal. Se realizó un grabado en bajo relieve sobre la tapa de la botella con el isotipo así como un pequeño cesto con tejido de palma realizado por artesanas del municipio de San Luis Amatlán el cual se vuelve una artesanía de colección.

Tribute

For the packaging design elements that honour the mezcal producers community were considered. The bottle cap is engraved with the monogram and the bottle is partially wrapped in a palm basket that is hand made by the artisans of the municipality of San Luis Amatlán.

Hommage

Pour la conception de l’emballage, nous avons pensé à des éléments qui rendraient hommage à la communauté qui produit ce mezcal. Un bas-relief a été gravé sur le bouchon de la bouteille avec l’isotype, ainsi qu’un petit panier tressé en palmier par des artisans de la municipalité de San Luis Amatlán, qui deviendra un objet de collection.

Sitio web y aplicaciones

El sistema de comunicación de la marca toma los elementos que construyen el logo y remiten al origen del mezcal reforzando su presencia a través de los diversos materiales. Realizamos el diseño y programación del sitio de Tr3s Tiempos el cual tiene como finalidad dar a conocer los tipos de mezcal que producen así como la importancia de su historia y elaboración. Es una página web que funciona de manera responsiva la cual se puede adaptar a cualquier tipo de pantalla que se visualice.

Website and applications

The brand’s communication system gathers elements that conform the logo and refer to the origin of the mezcal. We designed and developed the Tr3s Tiempos website which shares the information about the types of mezcal that are produced in the community along with its history and method of elaboration. It is a responsive website that can easily adapt to any screen size that is displayed.

Web et matériels

Le système de communication de la marque reprend les éléments qui constituent le logo et font référence à l’origine du mezcal, en renforçant sa présence à travers les différents supports. Nous avons conçu et programmé le site web de Tr3s Tiempos, dont l’objectif est de faire connaître les types de mezcal qu’ils produisent ainsi que l’importance de son histoire et de sa production. Il s’agit d’un site réactif qui peut s’adapter à n’importe quel type d’écran.

Fotografía: © Abracadabra / Karen Cabrera; © Daniel Hernández Méndez
Photography: © Abracadabra / Karen Cabrera; © Daniel Hernández Méndez
Photographie: © Abracadabra / Karen Cabrera; © Daniel Hernández Méndez
Monterrey, México

Las Reinas Boutique Apícola

Rediseño de marca, sistema de etiquetado y desarrollo web para la miel gourmet más emblemática de la gastronomía mexicana.

Monterrey, Mexico

Las Reinas Boutique Apícola

Rebranding, labelling system and web development for the most exclusive brand of honeys in Mexico.

Monterrey, Mexique

Boutique d’apiculture Las Reinas

Refonte de la marque, système d’étiquetage et développement web pour le miel gourmet le plus emblématique de la gastronomie mexicaine.

El whiskey de las mieles

Las Reinas es una marca de miel premium producida por apicultores de diferentes regiones del país que busca la conservación de las abejas ofreciendo productos de alta calidad. Es por esto que el reto fue generar una imagen representativa y de fácil reconocimiento que correspondiera a la alta calidad de este producto considerado el “whiskey” de las mieles.

Whiskey of honeys

Las Reinas Boutique Apícola is a Mexican honey brand committed to the preservation of the bees, along with the support of local apicultural communities in various states of the Mexican Republic. The main challenge of this design was to create a practical and visually attractive labelling system that would reflect the exclusivity of the brand, known as the “whiskey” of honeys.

Le whisky des miels

Las Reinas est une marque de miel haut de gamme produite par des apiculteurs de différentes régions du pays, qui cherche à préserver les abeilles tout en offrant des produits de haute qualité. Par conséquent, le défi fut de générer une image représentative et facilement reconnaissable, à la hauteur de la qualité de ce produit considéré comme le “whisky” des miels.

La corona es la síntesis de una abeja que forma el elemento principal de la identidad, siendo complementado con el uso de una tipografía sólida que hace contrapeso con la imagen.

The crown was built from the synthesis of a bee as the main element of the visual identity, along with a solid typography that counterbalances the logotype.

La couronne est la synthèse d’une abeille, formant l’élément principal de l’identité, complétée par l’utilisation d’une typographie solide qui contrebalance l’image.

Origen Ancestral

Para el desarrollo de la etiqueta retomamos elementos culturales ancestrales, como es el arte textil de los tarahumaras que decora la parte inferior de la etiqueta y que refuerza la presencia de las abejas. La etiqueta cuenta con acabados de alta calidad y unos detalles en Hot Stamping Oro con barniz de alta fricción sobre un papel absorbente de máxima blancura.

Ancient origin

The development of the label was inspired by symbols of the ancient pre-hispanic cultures of Mexico such as the textile art of the Tarahumara people, which is featured at the bottom of the label and reinforces the presence of the bees. The label is constructed of high quality details with gold, hot stamping,and high friction varnish over a paper of maximum whiteness.

Origine ancestrale

Pour développer l’étiquette, nous avons repris des éléments culturels ancestraux, tels que l’art textile Tarahumara qui décore la partie inférieure de l’étiquette et renforce la présence des abeilles. L’étiquette présente des finitions et des détails de haute qualité en Hot Stamping Gold avec un vernis à haute friction sur un papier absorbant d’une blancheur maximale.

Presencia

Se desarrollaron materiales de comunicación que pudieran capturar la esencia de la marca así como reforzar su presencia. También trabajamos en el diseño y desarrollo del sitio web de Las Reinas con el propósito de promover información acerca de la marca y la comercialización de sus 20 tipos de mieles monoflorales.

Presence

Communication materials were designed to encapsulate the essence of the brand while enhancing its presence. In addition, we developed a website for Las Reinas to provide a simple shopping experience and information about the brand’s 20 types of monofloral honey.

Présence

Nous avons également créé des supports de communication capables de capturer l’essence de la marque et de renforcer sa présence par leur intermédiaire. Nous avons par ailleurs travaillé sur la conception et le développement du site web de Las Reinas dans le but de promouvoir l’information concernant la marque, ainsi que la commercialisation de ses plus de 20 types de miels. Pour cela, nous avons généré un design réactif qui puisse s’adapter correctement à n’importe quel appareil.

Fotografía: © Abracadabra / Karen Cabrera; © Mikel Rendon
Photography: © Abracadabra / Karen Cabrera; © Mikel Rendon
Photographie: © Abracadabra / Karen Cabrera; © Mikel Rendon